Paramètres d'affichage

Choisissez un thème pour personnaliser l'apparence du site.

اطلاعات مهم

پیشنهاد شده توسط

مخاطبان

عموم مردمپناهجو, پناهندگان قانونی, ذینفعان حفاظت فرعی, ذینفعان حفاظت موقت, افراد بدون تابعیت, شهروندان فرانسوی

تقاضای ترجمه رسمی یک سند

به روز شده 7 місяців тому

این چیست؟

در بسیاری از مراحل اداری در فرانسه، ترجمه "تأیید شده" یا "سوگند شده" اسناد شما که به زبان دیگری نوشته شده الزامی است.

این یک ترجمه رسمی بوده که در هر کجای دنیا دارای ارزش قانونی میباشد.

این کار همیشه توسط یک مترجم قسم خورده (که "مترجم معتبر" نیز نامیده می شود) انجام می شود و و برای این اسناد رسمی درخواست می شود:

  • مدارک وضعیت مدنی: شناسنامه، دفترچه ثبت خانواده، و غیره.
  • اسناد رسمی: وصیت نامه، وکالتنامه، بیع و غیره.
  • اسناد با ارزش حقوقی: سابقه جرمی، حکم طلاق، دادگستری و غیره.
  • اسناد تجاری و حرفه ای: قرارداد کار، شرایط عمومی فروش، وضعیت شرکت و غیره.
  • مدارک اداری و گواهینامه های رسمی: گواهینامه رانندگی، دیپلم و غیره.
در فرانسه، مترجمان قسم خورده کارشناسان حقوقی هستند که در فهرست رسمی ثبت شده اند.

توجه، ترجمه رسمی قابل پرداخت می باشد: قیمت با توجه به نوع سند و تعداد کلمات قابل تغییر می باشد.

چطور انجام دهید ؟

ابتدا باید بررسی کنید که آیا ترجمه سند شما باید رسمی باشد یا خیر.

بسته به روند شما، لیست مدارک مورد نیاز برای پرونده خود را به دقت بررسی کنید: اگر نوشته شده است "ترجمه assermentée" یا "ترجمه par un expert agréé"، شما به ترجمه رسمی نیاز دارید.

برخی از اسناد صادر شده توسط یک کشور اتحادیه اروپا نیازی به ترجمه ندارند. برای اطلاعات بیشتر به سایت عدلیه اروپا مراجعه کنید.

لیست مترجمان معتبر ملی است.

برای یافتن مترجم در نزدیکی خود، لازم است به دادگاه تجدیدنظر مراجعه کنید.

برای یافتن نزدیک ترین دادگاه تجدیدنظر شما باید با فهرست دادگاههای تجدیدنظر در فرانسه مراجعه نمایید.

شهر یا کد پستی خود را بنویسید

روی "جستجو" کلیک کنید،

دادگاه استیناف را در لیست پیدا کنید و ببینید در کدام شهر است.

به این صفحه رفته و بر روی لینک "Accéder à la page Experts du site de la Cour d'Appel…" دادگاه تجدیدنظر خود کلیک کنید.

  • سپس می توانید (annuaire des experts agréés فهرست کارشناسان تایید شده) را دانلود کنید: این یک لیست با تمام متخصصانی است که توسط دادگستری فرانسه شناخته شده اند.
  • در فهرست بخش "H - Interprétariat - Traduction" را جستجو کنید (یا همزمان روی Ctrl + F کلیک کنید و "traduction" بنویسید تا به راحتی بخش را پیدا کنید)
  • به صفحه مشخص شده در فهرست بروید.
  • مترجمان بر اساس زبان فهرست شده اند.

می‌توانید از فهرست، مترجمی زبان خود را انتخاب و برای گرفتن وقت با آنها تماس بگیرید.

برای اثبات صحت سند باید اصل سند را برای ترجمه بفرستید یا بدهید.

فراموش نکنید که قیمت ترجمه و مهلت های آن را بپرسید. بسته به سند معمولاً سه تا ده روز ترجمه دربر میگیرد.

و بعد ؟

علاوه بر ترجمه رسمی، ممکن است برای انجام یک روند در فرانسه، قانونی شدن یک سند صادر شده در خارج از کشور نیز لازم باشد. به عنوان مثال، برای درخواست تابعیت فرانسه.

این ترجمه مربوط به اسناد خارجی میشود که برای دولت فرانسه در نظر گرفته شده است. برای اطلاع از اینکه آیا یک سند باید قانونی شود، به جدول خلاصه قوانین بر اساس کشور مراجعه کنید.

روند قانونی‌سازی امکان میدهد که برخی اطلاعات (اصالت امضا، عملکرد امضاکننده و غیره) را تأیید کرده و تضمین کند که با قانون مطابقت دارد.

در پایان یک مهر رسمی قانونی به سند اضافه می شود.

برای قانونی شدن، یک سند باید به زبان فرانسوی نوشته شود. بنابراین، ترجمه توسط یک مترجم معتبر باید قبل از درخواست قانونی تکمیل شود.
بالای صفحه

12 مشارکت کنندگان بسیج شده

a mugniera mugnierمدیر
fatma bouhejbafatma bouhejbaمدیر
andressa bittencourtandressa bittencourtمدیر
houssam kokachhoussam kokachمدیر
mariammariamمترجم
noornoorمترجم
rohullah expertrohullah expertمترجم
olga b.olga b.مترجم
aman expertaman expertمترجم
kim.delaunaykim.delaunayمترجم
niknameniknameمترجم
marianneukrainemarianneukraineمترجم