Получить официальный перевод документа

Получить официальный перевод документа

Основное
Последнее обновление26 oct. 2022

Что это?

Свободного перевода документа может быть недостаточно для признания административной / правовой ситуации французской организацией или администрацией. В этом случае обязателен так называемый « заверенный » или « присяжный » перевод.

Например, чтобы обменять иностранные водительские права на французские, официальный перевод является необходимым элементом.

Заверенный перевод - это официальный перевод, имеющий юридическую силу в любой точке мира. Он всегда выполняется присяжным (сертифицированным) переводчиком и требуется для официальных документов, запрашиваемых государственной администрацией, префектурами, посольствами, OFPRA, университетами и т. д.

Обратите внимание, что официальный перевод не является бесплатным: цена зависит от характера документа и количества страниц.

Полезно знать: Во Франции присяжные переводчики - это эксперты, назначаемые Кассационным судом (высшая юрисдикция).

Для кого?

Расположение

Вся Франция

Как?

1

Обеспечить обязательность официального перевода документа

Configurez votre étape
En ligne
En physique
Par téléphone
Par courrier
Autre
Cette étape prend :
Précisez le temps nécessaire pour faire cette étape.
Délai de réponse :
Précisez le délai de réponse légal ou constaté.
Documents justificatifs :

Во время ваших процедур необходимо убедиться, что перевод документа является официальным, чтобы определить, в частности, крайний срок перевода с утвержденным экспертом.

Для этого свяжитесь с лицом, ответственным за ваш запрос, или ознакомьтесь со списком документов, которые нужно приложить к вашему файлу.

Полезно знать: Перевод документа может занять от 3 до 4 рабочих дней.

Некоторые документы, выданные государством Европейского Союза, не нуждаются в переводе. Дополнительную информацию можно найти на сайте электронного правосудия. Вы также можете просмотреть сводную таблицу правил по странам, чтобы узнать, какое правило применяется к вашему документу.

2

Выбрать ближайший к вам апелляционный суд

Configurez votre étape
En ligne
En physique
Par téléphone
Par courrier
Autre
Cette étape prend :
Précisez le temps nécessaire pour faire cette étape.
Délai de réponse :
Précisez le délai de réponse légal ou constaté.
Documents justificatifs :

Список сертифицированных переводчиков является национальным.

Чтобы найти переводчика на месте, необходимо обратиться в Апелляционный суд (суд второй инстанции).

Чтобы найти ближайший к вам апелляционный суд, обратитесь к справочнику апелляционных судов Франции.

Полезно знать: Для официального перевода документа вы можете выбрать любой апелляционный суд. Однако, если вы хотите встретиться с переводчиком лично, лучше всего выбрать ближайший к вам Апелляционный суд.

3

Ознакомиться со списком сертифицированных переводчиков апелляционного суда

Configurez votre étape
En ligne
En physique
Par téléphone
Par courrier
Autre
Cette étape prend :
Précisez le temps nécessaire pour faire cette étape.
Délai de réponse :
Précisez le délai de réponse légal ou constaté.
Documents justificatifs :

По этой ссылке вы найдете списки сертифицированных переводчиков.

  • Ищите в разделе «H - Перевод - Устный перевод» (H - Traduction - Interprétariat),
  • Перейдите на страницу, указанную в описании. Переводчики классифицируются в зависимости от рабочего языка.
4

Связаться с переводчиком, чтобы назначить встречу

Configurez votre étape
En ligne
En physique
Par téléphone
Par courrier
Autre
Cette étape prend :
Précisez le temps nécessaire pour faire cette étape.
Délai de réponse :
Précisez le délai de réponse légal ou constaté.
Documents justificatifs :

Выбрав переводчика, вы можете связаться с ним, используя контактную информацию, указанную в списке, и договориться о встрече.

Сроки и цена перевода могут различаться. Выбранный переводчик сообщит вам эту информацию в процессе разговора.

Полезно знать: Цена варьируется, в частности, в зависимости от характера документа и количества страниц.

Что дальше?

Если вам необходимо провести процедуру легализации документа

Для определенных процедур (например: запрос французского гражданства) необходимо подтвердить подлинность документа, поставив «апостиль».

Это процедура легализации, которая позволяет подтвердить определенную информацию (в частности, подлинность подписи лица, выдавшего ее, функции этого лица и т. д.) Затем к документу добавляется официальный штамп легализации.

Полезно знать: Для легализации документ должен быть написан на французском языке. Если документ написан на иностранном языке, он должен сопровождаться переводом на французский язык, выполненным сертифицированным переводчиком. Этот перевод необходимо сделать до начала процесса легализации.

Нашли необходимую информацию?
Поблагодарите авторов, которые добавили для вас данную информацию
51 🙏
Авторы страницы
12Обеспечивают актуальность информации и отвечают на ваши вопросы
Proposé par
CDA

Comité de la Démarche Accessible