Paramètres d'affichage

Choisissez un thème pour personnaliser l'apparence du site.

به ما کمک کنید تا ترجمه کنیم!

{{nbbenevoles} داوطلبان قبلاً به ما کمک کرده اند تا کلمات {{nbmots}} را ترجمه کنیم. مانند آنها ، به یک مترجم داوطلب تبدیل شوید تا اطلاعات را برای بیشترین تعداد در دسترس قرار دهید.

آیا می توانم ترجمه کنم؟

آیا شما پناهنده ، مددکار اجتماعی ، شهروند فرانسوی ، داوطلب در یک انجمن هستید؟ شما می توانید به ما در ترجمه کمک کنید! در اینجا شرایطی که باید برآورده شود آورده شده است:

زبان اصلی خود را تسلط دهید

هیچ مدرکی درخواست نشده است ، اما ترجیح داده می شود نوشتن زبان اصلی شما را کنترل کند: اوکراینی ، فارسی/داری ، عربی ، انگلیسی ، پکتو ، روسی ، تیگرنا.

سطح B1 را به زبان فرانسه داشته باشید

لازم است بدانید که چگونه به زبان فرانسه بخوانید و بنویسید تا متن اصلی را درک کنید و پیام را تحریف نکنید.

به رایانه دسترسی داشته باشید

ابزار ترجمه فقط در رایانه متصل به اینترنت موجود است ، شما نمی توانید با تلفن خود به آن دسترسی پیدا کنید.

مراحل ترجمه ورق چیست؟

لطفاً توجه داشته باشید ، ترجمه یک برگه فقط در رایانه امکان پذیر است.

1

حساب خود را ایجاد کنید پناهندگان. info

آدرس ایمیل و رمز عبور خود را نشان دهید ، شما آماده استفاده از ابزار ترجمه هستید.

ایجاد حساب کاربری من
2

زبان ترجمه خود را انتخاب کنید

پس از انتخاب زبان شما ، به تمام برگه های ترجمه شده دسترسی پیدا می کنید. برای شروع ترجمه آن روی یک برگه کلیک کنید.

3

ورق را از پیشنهاد اتوماتیک ترجمه کنید

وقتی وارد یک ورق می شوید ، اولین ترجمه را پیدا خواهید کرد. مراقب باشید ، اتوماتیک است. شما باید آن را دوباره انجام دهید و آن را اصلاح کنید!

  • جملات ساده و بدون استفاده از گویش.
  • ایده های خاص مربوط به فرهنگ و مدیریت فرانسه (گواهی ، تجدید ...) را توضیح دهید اما در صورت عدم ترجمه در زبان شما ، کلمات مهم را حفظ کنید.
  • از ترجمه کلمه خودداری کنید ، در اصلاح ترجمه خودکار دریغ نکنید.
4

یک متخصص دوباره ترجمه و تأیید می کند ترجمه شما

یک متخصص قبل از انتشار ورق ، ترجمه شما را دوباره خوانده می شود.

به محض اینکه پرونده ای که ترجمه کرده اید در سایت پناهندگان و در برنامه موبایل قابل مشاهده است ، یک ایمیل دریافت خواهید کرد.

ترجمه منتشر می شود

به ترجمه خود افتخار کنید و آن را به اشتراک بگذارید!

نام و عکس شما در پایین پرونده شما قابل مشاهده است ، با سایر مشارکت کنندگان که به ترجمه کمک کرده اند.

از به اشتراک گذاشتن آنها با دوستان و عزیزان خود دریغ نکنید ، این می تواند برای آنها مفید باشد.

تو تنها نیستی

فیلم های آموزشی

در مرکز راهنما ، فیلم ها و مقالاتی را برای همراهی شما در ترجمه پرونده خود پیدا خواهید کرد.

گربه زنده

گربه زنده در پایین سمت راست صفحه شما قابل دسترسی است. تمام سوالات خود را بپرسید: ما واکنشی هستیم و این یک انسان واقعی است که با درخواست های شما رفتار می کند!

آیا هیچ سوالی دارید؟

هیچ مدرکی برای تبدیل شدن به یک مترجم درخواست نشده است اما بهتر است زبانی را که در آن ترجمه می کنید کنترل کنید. اگر این زبان مادری شما نیست ، توصیه می شود دانش آموز در زبان زبان باشید یا قبلاً در ترجمه تجربیات داشته باشید. پیام.

شما با سرعت خود ترجمه می کنید ، از شما خواسته نمی شود تعداد خاصی از برگه ها را تهیه کنید. اگر بیش از 10،000 کلمه (بین 20 تا 30 پرونده) انجام دهید ، می توانیم با ارائه گواهی ترجمه همبستگی ، تعهد شما را ارتقا دهیم.

به طور متوسط ​​، یک ورق 300 کلمه ساخته است. ما تخمین می زنیم که برای بهبود ترجمه اتوماتیک پیشنهادی بین 15 تا 30 دقیقه طول می کشد. به نکات زیر توجه کنید:

  • جملات ساده و بدون استفاده از گویش. هیچ ترجمه ای در زبان شما وجود ندارد.
  • از ترجمه کلمه خودداری کنید ، در تصحیح ترجمه خودکار دریغ نکنید. سطح پیشرفت شما ثبت شده است ، و در حال حاضر کمک بسیار خوبی است!

با تشکر از کمک های گرانبهای شما ، افرادی که از سایت و برنامه استفاده می کنند می توانند اطلاعات را به زبان خود پیدا کنند. از طرف شما ، همچنین یادگیری استفاده از یک ابزار جدید ، پیشرفت در فرانسه ، به یک پروژه ملی کمک می کند.

ترجمه پناهندگان. info به زبان جدید امکان پذیر است. این تصمیم به اخبار و حجم افرادی که این زبان جدید ممکن است علاقه مند باشد بستگی دارد. اگر به زبان دیگری صحبت می کنید و می خواهید محتوا را ترجمه کنید تا در دسترس جامعه خود باشد ، این فرم را پر کنید.

بیا بریم !

Connectez-vous ou créez votre compte pour commencer à traduire les fiches.