Paramètres d'affichage

Choisissez un thème pour personnaliser l'apparence du site.

معلومات مهمة

تم طرح العرض من خلال

الأشخاص المعنيون بالبرنامج

الأشخاص المعنيونطالبي لجوء, لاجئون, المستفيدين من الحماية الفرعية, المستفيدين من الحماية المؤقتة, عديمي الجنسية, المواطنين الفرنسيين
العمرTous les âges

طلب ترجمة المستندات ترجمة مُحلّفة رسمية

تم التحديث منذ il y a 8 mois

ما العرض ؟

في العديد من المعاملات الإدارية في فرنسا ، تكون الترجمة "المُعتمدة" أو "المُحلفة" لمستنداتك المكتوبة بلغة أخرى أمرٌ الزامي

إنها ترجمة رسمية لها قيمة قانونية في أي مكان في العالم

يتم إجراؤه دائمًا بواسطة مترجم محلف (يُطلق عليه أيضًا "مترجم معتمد") وهو مطلوب لهذه المستندات الرسمية :

  • وثائق الحالة المدنية : بطاقة الهوية ، دفتر الأسرة ، شهادة الميلاد ، إلخ
  • وثائق كاتب العدل : الوصية ، التوكيل ، سند البيع ، إلخ
  • المستندات ذات القيمة القانونية : السجل الجنائي ، وحكم الطلاق ، و المحاضر الرسمية، وما إلى ذلك
  • المستندات التجارية والمهنية : عقد العمل ، الشروط العامة للبيع ، حالة الشركة ، إلخ
  • المستندات الإدارية والشهادات الرسمية : رخصة القيادة ، والدبلومات الدراسية ، وما إلى ذلك
في فرنسا، المترجمون المحلفون هم خبراء قضائيون مُسجّلون على لائحة رسمية

انتبه : الترجمة الرسمية المحلفة ليست مجانية : يختلف السعر حسب طبيعة المستند وعدد الكلمات و الصفحات

كيف أستفيد من العرض ؟

يجب عليك أولاً التحقق مما إذا كانت ترجمة وثيقتك يجب أن تكون رسمية أم لا

حسب المعاملة التي تود القيام بها، انتبه جيداً الى قائمة المستندات المطلوب ارفاقها بملفك : إذا كان المطلوب "ترجمة محلفة"traduction assermentée أو "تمت ترجمتها بواسطة خبير معتمد" traduit par un expert agréé ، فأنت بحاجة إلى ترجمة رسمية

لا تحتاج بعض المستندات الصادرة عن إحدى دول الاتحاد الأوروبي إلى الترجمة. انتقل إلى موقع e-justice للحصول على م علومات إضافية

قائمة المترجمين المعتمدين في أنحاء فرنسا

للعثور على مترجمك قريب من مكان سكنك ، من الضروري التوجه إلى محكمة الاستئناف Cour d'appel (محكمة من الدرجة الثانية)

  • يجب عليك الرجوع إلى دليل محاكم الاستئناف في فرنسا للعثور على أقرب محكمة الاستئناف الأقرب اليك
  • ضع الرمز البريدي لمدينة سكنك
  • اضغط على كلمة ابحث Rechercher
  • ستجد محكمة الاستئناف الأقرب الى مكان سكنك

ثم انتقل إلى هذه الصفحة وانقر على الرابط "الوصول إلى صفحة الخبراء في موقع محكمة الاستئناف ..." Accéder à la page Experts du site de la Cour d'appel لمدينة محكمة الاستئناف الخاصة بك

  • يمكنك بعد ذلك تنزيل دليل الخبراء المعتمدين : إنه قائمة بجميع المهنيين المعترف بهم من قبل العدالة الفرنسية
  • ابحث في جدول المحتويات عن القسم " H-Interprétariat - Traduction (أو انقر على Ctrl + F في نفس الوقت ، واكتب "Traduction" للعثور على قسم الترجمة بسهولة)
  • ادخل الى الصفحة المشار إليها في جدول المحتويات
  • يتم سرد المترجمين حسب اللغة

يمكنك اختيار مترجم لغتك من القائمة والاتصال بهم لتحديد موعد

يجب عليك إرسال أو تقديم المستند الأصلي المراد ترجمته لإثبات صحة المستند

لا تنس أن تسأل عن سعر الترجمة والمواعيد النهائية (متى ستكون الترجمة جاهزة). مطلوب بشكل عام تأخير من ثلاثة إلى عشرة أيام ، اعتمادًا على طول المستند.

و ماذا أفعل بعد ذلك ؟

بالإضافة إلى الترجمة الرسمية ، قد يلزم تصديق وثيقة تم إنشاؤها في الخارج لاتخاذ إجراء في فرنسا. على سبيل المثال ، التقدم بطلب للحصول على الجنسية الفرنسية

يتعلق هذا بالوثائق الأجنبية المخصصة لمؤسسات الدولة الفرنسية. لمعرفة ما إذا كان يجب تصديق المستند ، راجع جدول ملخص القواعد حسب البلد

يتيح إجراء التصديق التحقق من بعض المعلومات (صحة التوقيع ، ومنصب الموقّع ، وما إلى ذلك) وضمان امتثاله للقانون (أنه "قانوني")

في النهاية ، يتم إضافة طابع تصديق رسمي إلى المستند

لكي يتم التصديق ، يجب أن يكون المستند باللغة الفرنسية. لذلك يجب إكمال الترجمة من قبل مترجم معتمد قبل التقدم بطلب التصديق.
أعلى الصفحة

12 مُساهم عمل على هذه الصفحة

a mugniera mugnierأدمن
fatma bouhejbafatma bouhejbaأدمن
andressa bittencourtandressa bittencourtأدمن
houssam kokachhoussam kokachأدمن
mariammariamمُُترجم
noornoorمُُترجم
rohullah expertrohullah expertمُُترجم
olga b.olga b.مُُترجم
aman expertaman expertمُُترجم
kim.delaunaykim.delaunayمُُترجم
niknameniknameمُُترجم
marianneukrainemarianneukraineمُُترجم